考生你好,本网站信息仅供学习交流参考使用,权威信息请以省教育考试院为准!
咨询电话:0731-88626137
湖南成人高考网 > 成人高考资讯 > 抓要点,重基础—破解成人高考英语翻译题

抓要点,重基础—破解成人高考英语翻译题

湖南成人高考 2013-03-13 09:02:13

VIP视频 入学资格

扫一扫 免费评测

成人高考考试中,英语翻译这块我们基本都是可以拿到分数的。其实英语翻译不是很难,只要我们掌握技巧,拿下翻译不是问题,从历年的考题中我们不难发现,翻译常出题型有社会生活、故事、对话、历史、文化等等方面的题材。

我们经过调查发现考生在做英语翻译时主要存在以下几个问题:

第一:对词义的掌握不到位,如果关键词理解能力差的话就把握不好翻译句子;

第二:对复杂的句子结构掌握不好,分不清主谓宾,对特殊结构的理解和翻译还存在一定的困难。

第三:翻译语句生硬,不流畅,逻辑结构松散。

根据这些情况我们做出了应对的措施,英语翻译要抓住要点,从基础学习,翻译从短句到长句,步步求稳。如下就是我们解题的几个例子,希望以后的成考生在翻译时注意一下:

第一:在拿到题目时,首先不要看每个单词是不是都认识,即使遇到不懂的单词也不用慌,因为英语有特定的构词法,很多词汇都是由词根派生出来的,所以遇到生词时先看其结构。比如forestry这个词不懂,但是由词的主干forest(n.森林)可知道这个词的大概意思,再由上下文的理解知道此处应该是一个关于森林方面的名词,后缀由industry(n.工业)推断forestry表“林业”。

In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community, to be preserved as such, within reason.

把单词的问题放在一边后,拿到题目的第一步是:看结构,译主干。句子的主体是“the noncommercial tree species are recognized as members of the native forest community”,包含被动语态。句子开头是一个where 引导的定语从句。

第二:找关系,加修饰。修饰关系可以是一个定语从句的修饰关系,或者是状语从句的修饰关系,依照它的修饰关系,再把修饰中心词往前放,或者往后加,适当调整一下顺序。例句中to be preserved 是修饰noncommercial tree species 的成分。Within reason 意思为合情合理的,理智的。

第三:在完成翻译以后,不要急着看答案,先自我修改。这一步骤可以查词典,翻阅语法工具书,分析英语句子的关系。有的考生将翻译失分归结在词汇问题上,其实很多时候题目中没有生词,考生对语法结构、固定搭配的不熟悉,也会导致翻译失分。在查字典的过程中,还可以训练自己的联想组织能力,即假定一个状态,题目的单词都能看懂,但是连起来就不知道是什么意思。

其实成人高考英语翻译是很简单的,只要我们用心学习都可以拿取很高的分数的,只要我们备考时注意基本的知识掌握熟练,那么就可以再成人高考的考场运筹帷幄,一举拿下成考。

免责声明:由于考试政策、内容等各方面情况的不断调整与变化,湖南成人高考网(www.hunanchengkao.net)提供的上述信息仅供参考,如对内容存在异议,请考生以权威部门公布的为准!

资格审核最新资讯

2023上班族学历提升资格审核

1、你的年龄?(享加分政策!)
  • 17~24岁
  • 25岁及以上
2、目前最高学历?
  • 初中/中专
  • 高中
  • 大专
  • 本科及以上
3、想提升至什么学历水平?
  • 本科
  • 大专
  • 专本连读
  • 修第二学历
报名时间:
看不清?点击更换
提交获取审核结果

考试提醒

距离2023年湖南成考还有

考试时间:10月21日 - 22日

关注公众号

微信公众号

及时获取成考政策、通知、公告以及
各类学习资料、学习方法、教程